Горбун краткое. Биография конан дойля. Другие варианты биографии

На вопрос «Краткое содержание рассказа Артура Конана Дойла Горбун» заданный автором Нюта* лучший ответ это Краткого содержания нет, но я нашла удобочитаемый рассказ. http://www.rulit.net/books/gorbun-read-107560-1.html Однaжды летним вечером, спустя несколько месяцев после моей женитьбы, я сидел у кaминa и, покуривaя последнюю трубку, дремaл нaд кaким-то ромaном весь день я был нa ногaх и устaл до потери сознaния. Моя женa поднялaсь нaверх, в спaльню, дa и прислугa уже отпрaвилaсь нa покой - я слышaл, кaк зaпирaли входную дверь. Я встaл и нaчaл было выколaчивaть трубку, кaк рaздaлся звонок. Я взглянул нa чaсы. Было без четверти двенaдцaть. Поздновaто для гостя. Я подумaл, что зовут к пaциенту и чего доброго придется сидеть всю ночь у его постели. С недовольной гримaсой я вышел в переднюю, отворил дверь. И стрaшно удивился - нa пороге стоял Шерлок Холмс. - Уотсон, - скaзaл он, - я нaдеялся, что вы еще не спите. - Рaд вaс видеть. Холмс. - Вы удивлены, и не мудрено! Но, я полaгaю, у вaс отлегло от сердцa! Гм... Вы курите все тот же тaбaк, что и в холостяцкие временa. Ошибки быть не может: нa вaшем костюме пушистый пепел. И срaзу видно, что вы привыкли носить военный мундир, Уотсон. Вaм никогдa не выдaть себя зa чистокровного штaтского, покa вы не бросите привычки зaсовывaть плaток зa обшлaг рукaвa. Вы меня приютите сегодня? - С удовольствием. - Вы говорили, что у вaс есть комнaтa для одного гостя, и, судя по вешaлке для шляп, онa сейчaс пустует. - Я буду рaд, если вы остaнетесь у меня. - Спaсибо. В тaком случaе я повешу свою шляпу нa свободный крючок. Вижу, у вaс в доме побывaл рaбочий. Знaчит, что-то стряслось. Нaдеюсь, кaнaлизaция в порядке? - Нет, это гaз... - Агa! нa вaшем линолеуме остaлись две отметины от гвоздей его бaшмaков... кaк рaз в том месте, кудa пaдaет свет. Нет, спaсибо, я уже поужинaл в Вaтерлоо, но с удовольствием выкурю с вaми трубку. Я вручил ему свой кисет, и он, усевшись нaпротив, некоторое время молчa курил. Я прекрaсно знaл, что привести его ко мне в столь поздний чaс могло только очень вaжное дело, и терпеливо ждaл, когдa он сaм зaговорит. - Вижу, сейчaс вaм много приходится зaнимaться вaшим прямым делом, скaзaл он, бросив нa меня проницaтельный взгляд. - Дa, сегодня был особенно тяжелый день, - ответил я и, подумaв, добaвил: - Возможно, вы сочтете это глупым, но я не понимaю, кaк вы об этом догaдaлись. Холмс усмехнулся. - Я ведь знaю вaши привычки, мой дорогой Уотсон, - скaзaл он. - Когдa у вaс мaло визитов, вы ходите пешком, a когдa много, - берете кэб. А тaк кaк я вижу, что вaши ботинки не грязные, a лишь немного зaпылились, то я, ни минуты не колеблясь, делaю вывод, что в нaстоящее время у вaс рaботы по горло и вы ездите в кэбе. - Превосходно! - воскликнул я. - И совсем просто, - добaвил он. - Это тот сaмый случaй, когдa можно легко порaзить вообрaжение собеседникa, упускaющего из виду кaкое-нибудь небольшое обстоятельство, нa котором, однaко, зиждется весь ход рaссуждений. То же сaмое, мой дорогой Уотсон, можно скaзaть и о вaших рaсскaзикaх, интригующих читaтеля только потому, что вы нaмеренно умaлчивaете о некоторых подробностях. Сейчaс я нaхожусь в положении этих сaмых читaтелей, тaк кaк держу в рукaх несколько нитей одного очень стрaнного делa, объяснить которое можно, только знaя все его обстоятельствa. И я их узнaю, Уотсон, непременно узнaю! Глaзa его зaблестели, впaлые щеки слегкa зaрумянились. Нa мгновение нa лице отрaзился огонь его беспокойной, стрaстной нaтуры. Но тут же погaс. И лицо опять стaло бесстрaстной мaской, кaк у индейцa. О Холмсе чaсто говорили, что он не человек, a мaшинa. - В этом деле есть интересные особенности, - добaвил он. - Я бы дaже скaзaл - исключительно интересные особенности. Мне кaжется, я уже близок к его рaскрытию. Остaется выяснить немногое. Если бы вы соглaсились поехaть со мной, вы окaзaли бы мне большую услугу. - С великим удовольствием. - Могли бы вы отпрaвиться зaвтрa в Олдершот? - Конечно. Я уверен, что Джексон не откaжется посетить моих пaциентов...

Год написания: 1863

Жанр: рассказ

Главные герои: Шерлок Холмс - сыщик, мистер и миссис Барклей - супруги, Генри Вуд - горбун

Приключения знаменитого сыщика очень популярны, но мало кто читал оригинальные истории, а вот краткое содержание рассказа «Горбун» для читательского дневника призвано заинтересовать в знакомстве с полной версией.

Сюжет

Супруги Барклей живут вместе десятки лет. Одним вечером они запираются в гостиной и бурно ссорятся. Слуги слышат внезапный женский вопль и стук. Ворвавшись в гостиную, они видят полковника мертвым, а его жену - без сознания. Рядом лежит палка, не принадлежащая чете. Холмс предполагает, что в комнату вошел кто-то третий и напугал супругов, от чего полковник упал и ударился головой смертельно. Поговорив с подругой миссис Барклей, он узнает, что накануне она встретила старого знакомого - Генри Вуда, свою первую любовь, которого считала погибшим. Вуд и Барклей служили вместе и были влюблены в нее. Во время сражения Барклей предал Вуда, и тот попал в плен, где его пытали и покалечили. Он увидел, как супруги ссорятся, и вошел в гостиную. Полковник испугался и упал на камин. Так и было раскрыто это дело.

Вывод (моё мнение)

Добиваться любви через обман и предательство - подло и искусственно. Ведь рано или поздно правда выплывет наружу, и тогда отношения, столь хрупко выстраиваемые, рухнут, как карточный дом. Полковник разрушил 3 жизни - свою, жены и друга, а ведь жизнь дается один раз и она так коротка.

В небольшом городке Ольдершоте, где расквартирована военная часть, произошло убийство полковника Джеймса Барклея, доблестного ветерана, который начинал службу рядовым солдатом и за храбрость был произведён в офицеры. В юности Барклей женился на дочери сержанта своего полка, Нэнси. Прожив тридцать лет, супруги считались образцовой парой. Полковник безумно любил свою жену, она к нему относилась более ровно, детей у них не было. Миссис Барклей пользовалась расположением полковых дам, а ее муж сослуживцев.В Олдершоте семья Барклей с несколькими слугами занимает виллу, в которой гости останавливаются нечасто. Несколько дней назад миссис Барклей в хорошем настроении ушла на заседание благотворительного общества, в котором состояла, со своей подругой мисс Моррисон. Вернувшись домой не в духе, она заперлась с мужем в гостиной и слуги слышали, как она кричала ему, что он трус и произнесла несколько раз имя «Давид». Неожиданно послышался страшный крик, грохот и вопль хозяйки. Так как дверь была заперта, слуги бросились к другой двери, стеклянной, выходящей в сад, которая к счастью была открыта. В комнате на софе без сознания лежала хозяйка, ее муж был мёртв, ему проломили голову каким-то тупым орудием. Рядом валялась необычная дубинка из твёрдого дерева, которая не принадлежала полковнику, и полиция установила, что убийство было совершено ей. Также исчез ключ от двери. Допрос мисс Моррисон с которой миссис Барклей была все это время ничего не дал, девушка сказала, что не знает, что могло вызвать ссору между супругами.Изучив все детали дела, полиция зашла в тупик. На место преступления прибывает Шерлок Холмс. Дело заинтересовало великого сыщика. Он обращает внимание на то, что лицо покойного исказил ужасный страх. Так как ключа не было ни у полковника, ни у его жены, следовательно в комнате был кто-то третий, кто и унёс ключ, а проникнуть в комнату он мог только через стеклянную дверь. На газоне были следы обуви, а на портьере отпечатки лап маленького животного, которое было с незнакомым посетителем. Увидев наверху клетку с канарейкой, зверёк взобрался вверх по портьере.Взвесив факты, Шерлок Холмс приходит к следующему выводу. Стоя на дороге, какой-то человек видит, как в освещённой комнате с поднятыми шторами происходит ссора между супругами Барклей. Перебежав через газон, незнакомец в сопровождении зверька входит в комнату. Либо он ударил полковника, либо полковник, испугавшись, падает ударившись затылком о камин. Незнакомец уходит, унеся с собой ключ.Учитывая то, что миссис Барклей ушла из дома в хорошем настроении, а вернулась расстроенная, Шерлок Холмс предполагает, что мисс Моррисон скрывает правду. Испугавшись, что миссис Барклей могут предъявить обвинение в убийстве, девушка рассказывает, что по дороге домой, они встретили бродячего калеку-горбуна, который оказался старым знакомым миссис Барклей. Женщина попросила мисс Моррисон оставить их наедине. Догнав подругу, миссис Барклей сказала, что этому человеку очень не повезло в жизни и просила никому ничего не говорить.Найти в небольшом военном городке, где штатских немного, горбуна не составило труда. Им оказался бродячий фокусник по имени Генри Вуд, сгорбленный, скрюченный калека. Когда-то он служил в Индии в одном полку с Джеймсом Барклеем и считался первым красавцем полка. Оба были влюблены в Нэнси, а она любила Генри. Молодые люди хотели пожениться, но тут в стране начался бунт и полк попал в осаду. Генри вызвался пробиться к своим и Джеймс Барклей, который хорошо знал местность посоветовал ему лучший путь. Пробираясь, Генри попал в засаду. Из разговора бунтовщиков он узнал, что его предал Барклей. Отступая бунтовщики забрали Генри с собой, его пытали, он стал калекой.Странствуя, он научился фокусам и этим зарабатывал себе на жизнь. На старости лет Генри потянуло на родину.Встретив Нэнси, которая считала его погибшим, он пошёл вслед за ней и с улицы видел, как она ссорилась с мужем, бросая ему в лицо обвинения в предательстве. Генри не выдержал и бросился в дом. Увидев его, полковник Барклей упал и во время падения ударился о камин, а Нэнси потеряла сознание. Взяв из ее рук ключ, Генри хотел позвать на помощь, но тут он сообразил, что его могут обвинить в убийстве. Он в спешке положил ключ в карман и хотел уйти, но его мангуста, зверёк, с помощью которого он показывает фокусы, забрался вверх по портьере. Ловя его, Генри забыл свою палку.Дело закрыли, так как медицинская экспертиза признала, что смерть наступила от апоплексического удара, но доктору Уотсону было непонятно почему миссис Барклей произнесла имя «Давид», если покойного звали Джеймс, а горбуна Генри. На что великий сыщик ответил, что будь он тем самым идеальным логиком, как его описывает Уотсон, он бы сразу догадался в чем дело: имя было брошено в упрёк, по аналогии с библейским царём Давидом.

Скандал в Богемии

У Шерлока Холмса просит помощи король Богемии. Когда-то его связывали отношения с Ирен Адлер, женщиной необыкновенной красоты и ума. Осталась совместная фотография. Король собирается жениться, но опасается шантажа со стороны Ирэн.

Сыщик выясняет место хранения снимка, однако женщина покидает Англию, оставив в тайнике письмо для Холмса и свою фотографию. Она признается, что разгадала план Великого сыщика.

Союз рыжих

К Шерлоку Холмсу обращается за помощью владелец небольшой ссудной кассы, рыжеволосый

Джабез Уилсон,

Недавно он нанял помощника Винсента Сполдинга, от которого узнал о Союзе рыжих. Уилсон устраивается туда на работу, но неожиданно Союз распускают.

Холмс выясняет, что рядом с конторой Уилсона находится банк. Устроив полицейскую засаду, удается схватить преступников – Сполдинга и его напарника.

Установление личности

Мэри Сазерлэнд обращается к Холмсу с просьбой разыскать жениха, пропавшего в день их венчания.

Девушка проживала вместе с матерью и отчимом, не приветствовавшим светские развлечения падчерицы.

Однажды на балу Мэри познакомилась с мистером Эйнджелом. Молодые

Люди решают обвенчаться, Но жених исчезает.

Холмс распутывает дело, выясняя, что дело затеяли мать с отчимом, чтобы не делить наследство.

Тайна Боскомской долины

Холмс расследует запутанное дело об убийстве мистера Маккарти, владельца небольшой фермы. В преступлении обвинен сын убитого, Джеймс. Убийству предшествовала ссора, и полиция считает Джеймса виновным. Ферму Маккарти получил в аренду от давнего знакомца, Джона Тэнера. Дочь Джона и Джеймс любят друг друга, но Тэнер не хотел родниться с Маккарти.

Великий сыщик находит подлинного убийцу.

Пять зернышек апельсина

Джон Опеншоу просит Шерлока Холмса расследовать таинственные смерти его отца и дяди. Перед гибелью оба получили конверт с зернышками апельсина и буквами «К.К.К». Дядю это напугало, отец не придал значения. Смерть обоих признана ненасильственной.

Холмс выходит на след капитана корабля из Техаса, где ранее проживали убитые, но расследование оканчивается ничем – судно терпит крушение.

Человек с рассеченной губой

Холмс разгадывает тайну исчезновения мистера Невилл Сент-Клер. Тот внезапно исчезает из дома, оставив семью в неведении. Его супруга общается к детективу за помощью. Она рассказывает, что видела своего мужа в окне портового притона, однако в комнате застает в комнате нищего Хью – местную знаменитость среди попрошаек. Сыщик раскрывает маскарад мистера Невила.

Голубой карбункул

У графини Моркар похищают голубой карбункул – дорогой ценный бриллиант. В краже подозревают паяльщика Хорнера, однако тот отрицает свою вину. Позднее драгоценность обнаруживается в разделанной кухаркой тушке гуся.

Сыщик распутывает сложное дело, находит похитителей драгоценности, с Хорнера снимают обвинения.

Пестрая лента

К знаменитому сыщику обращается до смерти перепуганная молодая девушка, Эллен Стоунер. У нее при странных обстоятельствах умирает сестра Джулия, прошептав перед смертью: «пестрая лента». Сыщик с доктором Ватсоном выясняют, что гибель Джулии – спланированное убийство, а убийца – болотная гадюка, спустившейся к ее постели по шнуру электропроводки.

Холмс предотвращает новое преступление, становясь невольным убийцей – змея убивает своего хозяина.

Палец инженера

Происшествие с инженером-гидравликом Виктором Хэдерли, лишившимся пальца на руке и чудом избежавшим смерти.

Его пригласили за город починить пресс якобы для прессовки ценной глины. Однако на месте молодой человек обнаруживает обман. Поняв, что они раскрыты, преступник совершает покушение на него.В последний момент Виктору удается бежать.

Вмешательство Шерлока Холмса помогает раскрыть банду фальшивомонетчиков, орудовавших в предместьях Лондона.

Знатный холостяк.

Лорда Сент-Саймон знакомится в Америке с очаровательной Хетти Доран. Они женятся, однако молодая жена неожиданно исчезает.

Подозрение падает на бывшую возлюбленную лорда, танцовщицу Флору Миллер, однако сыщик не верит этому.

Выясняется, что ранее у девушки был бурный роман с неким Фрэнком Маултоном, они были обручены. Позже Хетти узнала о смерти Френка. Встретив Сент-Саймона, она решается на брак с ним, однако на церемонии видит Фрэнка. Молодые люди хотят скрыться, однако Холмс их останавливает.

Берилловая диадема.

Банкиру некая высокородная особа оставляют в залог национальную драгоценность – берилловую диадему. Не решаясь хранить подобную вещь в хранилище, банкир запирает диадему в своем домашнем сейфе.

Ночью его будит шум в кабинете, где банкир застает сына у открытого сейфа с диадемой в руках. К тому же, драгоценность повреждена. Сын отрицает свою вину.

Вмешательство великого сыщика спасает юношу и деловую репутацию банкира.

Медные буки.

Молодая девушка Вайолет Хантер обращается к сыщику по поводу странной работы, на которую она недавно согласилась. Условие хозяев – надевать к обеду платье синего цвета и обязательно состричь косу.

При помощи Вайолет Холмс и Ватсон проникают в загадочный дом нанимателей девушки и выясняют, что ее наняли исполнять роль дочери хозяина от первого брака, запертую в одной из комнат.

Однажды летним вечером, спустя несколько месяцев после моей женитьбы, я сидел у камина и, покуривая последнюю трубку, дремал над каким-то романом - весь день я был на ногах и устал до потери сознания. Моя жена поднялась наверх, в спальню, да и прислуга уже отправилась на покой - я слышал, как запирали входную дверь. Я встал и начал было выколачивать трубку, как раздался звонок.

Я взглянул на часы. Было без четверти двенадцать. Поздновато для гостя. Я подумал, что зовут к пациенту и чего доброго придется сидеть всю ночь у его постели. С недовольной гримасой я вышел в переднюю, отворил дверь. И страшно удивился - на пороге стоял Шерлок Холмс.

Уотсон, - сказал он, - я надеялся, что вы еще не спите.

Рад вас видеть. Холмс.

Вы удивлены, и не мудрено! Но, я полагаю, у вас отлегло от сердца! Гм… Вы курите все тот же табак, что и в холостяцкие времена. Ошибки быть не может: на вашем костюме пушистый пепел. И сразу видно, что вы привыкли носить военный мундир, Уотсон. Вам никогда не выдать себя за чистокровного штатского, пока вы не бросите привычки засовывать платок за обшлаг рукава. Вы меня приютите сегодня?

С удовольствием.

Вы говорили, что у вас есть комната для одного гостя, и, судя по вешалке для шляп, она сейчас пустует.

Я буду рад, если вы останетесь у меня.

Спасибо. В таком случае я повешу свою шляпу на свободный крючок. Вижу, у вас в доме побывал рабочий. Значит, что-то стряслось. Надеюсь, канализация в порядке?

Нет, это газ…

Ага! на вашем линолеуме остались две отметины от гвоздей его башмаков… как раз в том месте, куда падает свет. Нет, спасибо, я уже поужинал в Ватерлоо, но с удовольствием выкурю с вами трубку.

Я вручил ему свой кисет, и он, усевшись напротив, некоторое время молча курил. Я прекрасно знал, что привести его ко мне в столь поздний час могло только очень важное дело, и терпеливо ждал, когда он сам заговорит.

Вижу, сейчас вам много приходится заниматься вашим прямым делом, - сказал он, бросив на меня проницательный взгляд.

Холмс усмехнулся.

Я ведь знаю ваши привычки, мой дорогой Уотсон, - сказал он. - Когда у вас мало визитов, вы ходите пешком, а когда много, - берете кэб. А так как я вижу, что ваши ботинки не грязные, а лишь немного запылились, то я, ни минуты не колеблясь, делаю вывод, что в настоящее время у вас работы по горло и вы ездите в кэбе.

Превосходно! - воскликнул я.

И совсем просто, - добавил он. - Это тот самый случай, когда можно легко поразить воображение собеседника, упускающего из виду какое-нибудь небольшое обстоятельство, на котором, однако, зиждется весь ход рассуждений. То же самое, мой дорогой Уотсон, можно сказать и о ваших рассказиках, интригующих читателя только потому, что вы намеренно умалчиваете о некоторых подробностях. Сейчас я нахожусь в положении этих самых читателей, так как держу в руках несколько нитей одного очень странного дела, объяснить которое можно, только зная все его обстоятельства. И я их узнаю, Уотсон, непременно узнаю!

Глаза его заблестели, впалые щеки слегка зарумянились. На мгновение на лице отразился огонь его беспокойной, страстной натуры. Но тут же погас. И лицо опять стало бесстрастной маской, как у индейца. О Холмсе часто говорили, что он не человек, а машина.

В этом деле есть интересные особенности, - добавил он. - Я бы даже сказал - исключительно интересные особенности. Мне кажется, я уже близок к его раскрытию. Остается выяснить немногое. Если бы вы согласились поехать со мной, вы оказали бы мне большую услугу.

С великим удовольствием.

Могли бы вы отправиться завтра в Олдершот?

Конечно. Я уверен, что Джексон не откажется посетить моих пациентов.

Поедем поездом, который отходит от Ватерлоо в десять часов одиннадцать минут.

Прекрасно. Я как раз успею договориться с Джексоном.

В таком случае, если вы не очень хотите спать, я коротко расскажу вам, что случилось и что нам предстоит.

До вашего прихода мне очень хотелось спать. А теперь сна ни в одном глазу.

Я буду краток, но постараюсь не упустить ничего важного. Возможно, вы читали в газетах об этом происшествии. Я имею в виду предполагаемое убийство полковника Барклея из полка «Роял Мэллоуз», расквартированного в Олдершоте.

Нет, не читал.

Значит, оно еще не получило широкой огласки. Не успело. Полковника нашли мертвым всего два дня назад. Факты вкратце таковы.

Как вы знаете, «Роял Мэллоуз» - один из самых славных полков британской армии. Он отличился и в Крымскую кампанию и во время восстания сипаев. До прошлого понедельника им командовал Джеймс Барклей, доблестный ветеран, который начал службу рядовым солдатом, был за храбрость произведен в офицеры и в конце концов стал командиром полка, в который пришел новобранцем.

Полковник Барклей женился, будучи еще сержантом. Его жена, в девичестве мисс Нэнси Дэвой, была дочерью отставного сержанта-знаменщика, когда-то служившего в той же части. Нетрудно себе представить, что в офицерской среде молодую пару приняли не слишком благожелательно. Но они, по-видимому, быстро освоились. Насколько мне известно, миссис Барклей всегда пользовалась расположением полковых дам, а ее супруг - своих сослуживцев-офицеров. Я могу еще добавить, что она была очень красива, и даже теперь, через тридцать лет, она все еще очень привлекательна.

Полковник Барклей бы, по-видимому, всегда счастлив в семейной жизни. Майор Мерфи, которому я обязан большей частью своих сведений, уверяет меня, что он никогда не слышал ни о каких размолвках этой четы. Но, в общем, он считает, что Барклей любил свою жену больше, чем она его. Расставаясь с ней даже на один день, он очень тосковал. Она же, хотя и была нежной и преданной женой, относилась к нему более ровно. В полку их считали образцовой парой. В их отношениях не было ничего такого, что могло бы хоть отдаленно намекнуть на возможность трагедии.

Характер у полковника Барклея был весьма своеобразный. Обычно веселый и общительный, этот старый служака временами становился вспыльчивым и злопамятным. Однако эта черта его характера, по-видимому, никогда не проявлялась по отношению к жене. Майора Мерфи и других трех офицеров из пяти, с которыми я беседовал, поражало угнетенное состояние, порой овладевавшее полковником. Как выразился майор, средь шумной и веселой застольной беседы нередко будто чья-то невидимая рука вдруг стирала улыбку с его губ. Когда на него находило, он помногу дней пребывал в сквернейшем настроении. Была у него в характере еще одна странность, замеченная сослуживцами, - он боялся оставаться один, и особенно в темноте. Эта ребяческая черта у человека, несомненно обладавшего мужественным характером, вызывала толки и всякого рода догадки.

Первый батальон полка «Роял Мэллоуз» квартировал уже несколько лет в Олдершоте. Женатые офицеры жили де в казармах, и полковник все это время занимал виллу Лэчайн, находящуюся примерно в полумиле от Северного лагеря. Дом стоит в глубине сада, но его западная сторона всего ярдах в тридцати от дороги. Прислуга в доме - кучер, горничная и кухарка. Только они да их господин с госпожой жили в Лэчайн. Детей у Барклеев не было, а гости у них останавливались нечасто.

А теперь я расскажу о событиях, которые произошли в Лэчайн в этот понедельник между девятью и десятью часами вечера.

Миссис Барклей была, как оказалось, католичка и принимала горячее участие в деятельности благотворительного общества «Сент-Джордж», основанного при церкви на Уот-стрит, которое собирало и раздавало беднякам поношенную одежду. Заседание общества было назначено в тот день на восемь часов вечера, и миссис Барклей пообедала наскоро, чтобы не опоздать. Выходя из дому, она, по словам кучера, перекинулась с мужем несколькими ничего не значащими словами и обещала долго не задерживаться. Потом она зашла за мисс Моррисон, молодой женщиной, жившей в соседней вилле, и они вместе отправились на заседание, которое продолжалось минут сорок. В четверть десятого миссис Барклей вернулась домой, расставшись с мисс Моррисон у дверей виллы, в которой та жила.

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями!